close

 


來去花蓮港(上)


來去花蓮港(下)


 


2013年四月份黃金客語讀書會研討


時間:2013-4-19()6:30~9:00 P.M.,備有簡餐裹腹。


地點:台大社科院活動中心一樓會議室


主席:阿芳(陳笑一)


出版:聯合文學出版社 文叢530 2012.4月初版 2012.4-20初版二刷


 


討論提綱:


1.任選一女主角:學老婆阿音;客家妹初妹;後生40歲單身貴族闕沛盈,做人物性格解析,及其角色安排敘事,提出您的看法。


 


2.在閱讀多元語言書寫的歷程中,您的觀感如何?


 


3.您對這部經由[國家文化藝術基金會]長篇小說創作發表專案補助的


 從女性觀點移民後山的美麗史詩,整體讀後感為何?


 


感恩  徐翠真老師蒞臨指導:


從一本書的導讀,讀出了作者的思維和態度,也讀出了讀者熱衷於母語圓融的人生思考和鄉土記憶匯流的認真及執著。鄉土語言貼近大地的休養生息,交織豐富多元的文化面相,然而「嫌貨正係買貨」正是期許新一波的台灣新鄉土文學創作,落實闡發族群間特殊的人文風貌,共同為台灣歷史地圖補白。


後山日先照「花蓮港介牛仔,十條九滑鼻,十個公婆九夥計」,如實彰顯移民所受的苦難與折磨。漫長的歲月已消逝,立意書寫花蓮的長篇小說,在來來去去的人物流轉中,以女性移民為主調,試圖創發一部後山的史詩,透過虛構的故事和情節,儘管舖陳冤冤愆愆的畫面,難在於融合國、客、閩、原民語和日語的兼容並蓄,明顯流失的勁道或尚未填滿的空白有待你我繼續努力。


恁仔細!  承蒙你!  勞瀝!


 


 


Dear All:


昨暗晡承蒙大家。


大家腦力激盪機出許多不同个愐法,乜達成共同个目標~


係有心个客家子弟,在客家文學耕耘个土地泥坑僻壢角還有異多愛共下來打拚个所在。


有好朋友做下支持鼓勵,係現下最幸福个一件事。


針對昨暗晡 翠真先生同黃義大俠个[小說底背文字表重要無?]个議題,我自家較偏翠真先生這片。舉凡世界名小說家:沙士比亞、雨果、海明威、馬克吐溫,乃至邱吉爾的演講,莫不透過文字个張力,來引起讀者个共鳴。


文字駕馭的功力是小說家最基本的要件吧!


今晡打早,我愛去花蓮同禮部落遶山花搞尞,等天光暗晡下山來正來愐想這嚴肅个議論。


承蒙康宏,劉楨、翠真、黃義、惠月、于芳、捷明同阿堂哥光臨指導,圓滿結束這場讀書會。恁仔細!


                               笑一阿芳  201304206:47


 


***************************************************************


 


劉楨  回應:   201304208:49


 


昨暗晡承蒙阿芳姊用心準備恁多好食个東西。


黃義大俠歸隊,再加上莊華堂大哥摎徐翠真老師蒞臨指導,大家討論盡熱烈,正經係「獲益良多」。


阿芳姊問講「小說底背介文字表現重要無?」當然重要呀,黃義摎啀都毋係講文字表現毋重要,只係認為現下个環境,還未到多元文字「較多量」甚至「大量」使用个時期,會影響到讀者對文章个閱讀同瞭解。像《來去花蓮港》對話大體使用閩客語文字,客話啀兜較熟,寫差咧還看得識,但係閩南語个部分大家就看無麼个識了,確實影響到讀者个欣賞咧!毋過,既然方梓小姐已經寫出來了,該就將就拜託佢再版時,各種方言或者外來語愛好好用心請語言專家看一下,毋好誤導讀者。


(緊用客話寫,對啀忒困難了,底下改用華語介語法)


黃義昨天說,作者應該找一個大多數人看得懂的方式來書寫,當中穿插一些各族群或多元化語言的元素,比較有說服力。這其實就是日據時期以及鄉土文學與寫實文學交會時期,我看到許多作家採用的方式。因為,我想,雖然創作是寂寞的,但作者總是希望知音多一些吧。


我認為昨天捷明哥說得好,欣賞文學最重要的是文學表現(我想這當然包含文字表現與感情表達兩大部分),但是文字肯定會影響文學表現。


華堂哥昨天提到的,寫某個時代的故事,就要讓人有置身其中的感覺。我很認同,但我想「讓人置身其中」除了用心考證那個時代的歷史資料外,能不能和現代人的情感投射做結合很重要,因為過去的時代,很多人事物資料留存的不多,要靠作家幫我們用豐富的情感想像及很棒的文字表現補足(現在大陸或香港很多作家或編劇寫清朝或更早朝代的東西,應該就是這樣,才能引起共鳴唄)。


我們讀書會的會員雖然不多,而且平常討論其實蠻鬆散的(昨天很紮實),但陸續加入的會員,及主席們偶爾邀請來的神秘嘉賓,讓我們這個從852月運作至今的小團體還能夠充滿活力,真的十分感謝大家。


下個月主席是于芳,預訂討論書目是房學嘉教授寫的《客家源流探奧》。這本書康宏和我都覺得似曾討論過,但就如同惠月所說,隔太久早已淡忘,且後來加入的會員可能沒討論過,那就再討論一次也無妨(我之前曾想整理讀書會曾討論過的書目,發現挺花時間的,尤其是頭幾年的資料蠻多已散失,等我有空整理出來時,再請康宏和惠月幫忙看看。)


 


***************************************************************


 


張捷明回應:    20130420臨晝仔以後從手機發出


我同意阿芳姊的看法。文字不熟練, 根本就影響作者想表達的思維。


方梓太自信自己掌握客語字的能力,或說太忽視近二十年來客語界所努力的艱辛路程所達成目前的狀況,而輕率用字。身為國文老師的阿芳姊當然一眼看出問題,佩服! 閩南用字,我無法置評,因為我不懂。


我是工廠黑手,初識客語文,不知文學理論,倒是覺得我們可以先從幾點切入思考 。


第一:甚麼是文學?文字學、語言學? 三者之間,我們的討論命題重點何在?或優先順序是討論其中那一種?


第二:如果是討論文學,又如何區別是純文藝文學?或思考型、哲理型、悲憫型批判性文學?如此閱讀重點比重就是文學性表現比重多於文字,此時文字除非出現大問題,以致無法讓讀者了解並繼續閱讀,否則仍需優先解讀其文學價值。作者誤用文字以致於讓讀者費解,是作者自該負責任的。這也是阿堂哥所以被稱為文學家的理由,他的台灣文學觀總勝過於文字的表達。


第三: 文學、台灣文學、客家文學、客語文學,其實也有分際。我很清楚我寫的客語文學,包含<>客家文學,也包含於台灣文學,以及更大的文學範疇。也就是客家文學包含華語式的客家相關書寫,也包含純客語式的非百分百客家相關文學書寫,但客語文學不等於客家文學,因為題材不必侷限客家。


重點是當我們面對文學作品,要先弄清楚命題,是文學性優先還是文字學優先,才不致於見樹不見林,不知道我的粗淺是否誤解您的原意?


其實文學客家也碰到是否收華語客家相關評論文章的困擾。張世賢大哥抱怨《文學客家》為何不登他的華文字客家評論?我認為就是,《文學客家》這份期刊,定位就是純客母語字文學發表平台。我們已認同並推動母語書寫者,很清楚認定以為如此, 但一般只有華文字書寫經驗者,卻把客家文學與客語文學,或文學創作與文學評論混為一談,才致生困擾的。以上只是我見,請大家指教。


對「文學客家」的定位,我認為是客家母語文字為載體的文學創作, 即使要把評論放進來,也應是客母語文字書寫的。


至於阿堂哥認為使用華文,只適當加入一些客文字的創作, 也不必排除於「文學客家」,我想就一次到位,讓純母語有充分的空間吧!



對了!方梓的文學,是台灣文學迨無疑義;但為了加入母語對話,卻認為是母語文學則不適切。因為她的主敘述語法是華文,更何況她一人自創的客母語字,也著實令人費解;但她寫出舊時代的體認,其實是值得鼓勵的。



徐翠真先生:建議:有關客家妹仔書寫个章節,標題改一下仔,較有客家味緒。......


arrow
arrow
    全站熱搜

    阿芳 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()